For those whose understand Norwegian - a first glimpse at the filming. No Sean evident - though there is a bloke sitting in the background who has something of his posture (too far away to tell).
http://www.gjesdalbuen.no/modules/module_123/proxy.asp?C=19&I=38913&D=2and the translated text of the article:
http://translate.google.com/translate?js=y&prev=_t&hl=en&ie=UTF-8&layout=1&eotf=1&u=http%3A%2F%2Fwww.gjesdalbuen.no%2Fmodules%2Fmodule_123%2Fproxy.asp%3FC%3D19%26I%3D38913%26D%3D2&sl=no&tl=enalso a tweet from someone who said he was there and alluded to SB and DD being there . . . but he could have just been mentioning the major actors. Also translated from Norwegian . . .
"Have been on the filming of "Age of Heroes" out Ålgård with stars like Sean Bean and Danny Dyer in the main roles. Exciting."
edited to add another tweet - this one sounds like he is there . . .
again, translated from Norwegian:
"Have been filming with Aksel Hennie and Borom ... eh, Sean Bean."
edited to add: if I keep reading these Norwegian tweets, I may actually start understanding them. Realized that I translated the last one in my head before I used the translator tool . . . had it right except for 'Borom'. Bit frightening the weird things my brain picks up, though it's really not that different from Old English. Maybe that's why I'm getting a feel for it (not that my Old English is great, but my Latin prof used to read to us in Old English and Anglo-Saxon. Guess it stuck in my head).